TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 27:5

Konteks

27:5 He will surely 1  give me shelter 2  in the day of danger; 3 

he will hide me in his home; 4 

he will place me 5  on an inaccessible rocky summit. 6 

Mazmur 32:7

Konteks

32:7 You are my hiding place;

you protect me from distress.

You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. 7  (Selah)

Mazmur 64:2

Konteks

64:2 Hide me from the plots of evil men,

from the crowd of evildoers. 8 

Mazmur 91:1-4

Konteks
Psalm 91 9 

91:1 As for you, the one who lives 10  in the shelter of the sovereign One, 11 

and resides in the protective shadow 12  of the mighty king 13 

91:2 I say this about the Lord, my shelter and my stronghold,

my God in whom I trust –

91:3 he will certainly rescue you from the snare of the hunter 14 

and from the destructive plague.

91:4 He will shelter you 15  with his wings; 16 

you will find safety under his wings.

His faithfulness is like a shield or a protective wall. 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:5]  1 tn Or “for he will.” The translation assumes the כִּי (ki) is asseverative here, rather than causal.

[27:5]  2 tn Heb “he will hide me in his hut.”

[27:5]  3 tn Or “trouble.”

[27:5]  4 tn Heb “tent.”

[27:5]  5 tn The three imperfect verb forms in v. 5 anticipate a positive response to the prayer offered in vv. 7-12.

[27:5]  6 tn Heb “on a rocky summit he lifts me up.” The Lord places the psalmist in an inaccessible place where his enemies cannot reach him. See Ps 18:2.

[32:7]  7 tn Heb “[with] shouts of joy of deliverance you surround me.”

[64:2]  8 tn Heb “workers of wickedness.”

[91:1]  9 sn Psalm 91. In this psalm an individual (perhaps a priest) addresses one who has sought shelter in the Lord and assures him that God will protect him from danger (vv. 1-13). In vv. 14-16 God himself promises to keep his loyal follower safe.

[91:1]  10 tn Heb “[O] one who lives.”

[91:1]  11 tn Traditionally “the Most High.”

[91:1]  12 sn The Lord is compared here to a bird who protects its young under the shadow of its wings (see v. 4).

[91:1]  13 sn The divine name used here is “Shaddai” (שַׁדַּי, shadday; see also Ps 68:14). Shaddai (or El Shaddai) is the mighty king (sovereign judge) of the world who grants life/blesses and kills/judges. In Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses/protects and takes away life/happiness.

[91:3]  14 tn The word refers specifically to a fowler (or hunter of birds).

[91:4]  15 tn Heb “put a cover over you” (see Ps 5:11).

[91:4]  16 tc The Hebrew text has the singular, but the plural should be read. The final yod (י) of the suffix, which indicates the plural, has dropped off by haplography (note the yod [י] at the beginning of the next word).

[91:4]  17 tn Traditionally the Hebrew term סֹחֵרָה (sokherah), which occurs only here in the OT, has been understood to refer to a buckler or small shield (see BDB 695 s.v.). But HALOT 750 s.v., on the basis of evidence from the cognate languages, proposes the meaning “wall.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA